Kyria Finardi & Laura Gurzynski-Weiss
O perigo de uma única língua
Palestrantes
-
Kyria Rebeca Finardi
Kyria Rebeca Finardi
Kyria Rebeca Finardi é Professora Associada do Departamento de Linguagens, Cultura e Educação e membro permanente dos Programas de Pós Graduação em Linguística (PPGEL) e Educação (PPGE) da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), tendo atuado na coordenação de línguas da Secretaria de Relações Internacionais da UFES e na coordenação geral do Programa Idiomas sem Fronteiras na UFES entre 2012-2020. Foi presidente da Associação de Linguística Aplicada do Brasil (ALAB) no biênio 2018-2019 e presidente da Associação Brasileira de Estudos de Hipertexto e Tecnologias Educacionais (ABEHTE) no biênio 2012-2013. Tem experiência na área de Linguística Aplicada e Educação, com ênfase na formação de professores, multilinguismo e educação de língua estrangeira, tecnologia na educação e internacionalização. Seu currículo acadêmico online pode ser visto na Plataforma Lattes e suas publicações em revistas bem como sua agenda e trabalhos de orientandos estão disponíveis online em seu blog.
-
Laura Gurzynski-Weiss
Laura Gurzynski-Weiss
Laura Gurzynski-Weiss é Professora Associada e Diretora de Estudos de Graduação do Departamento de Espanhol e Português da Universidade de Indiana nos Estados Unidos. Ela é membro do comitê executivo da Associação Mundial de Linguística Aplicada – AILA e organizadora do AILA Network de pesquisas sobre diferenças individuais de interlocutores. Sua experiência está centrada na área da Adquisição/aprendizado de Línguas Adicionais e métodos de ensino e investigação de espanhol e português. Suas publicações incluem os livros Cross-theoretical explorations of interlocutors and their individual differences. (2020: John Benjamins), Expanding individual difference research in the interaction approach: Investigating learners, instructors, and other interlocutors. (2017: John Benjamins), Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica (2017: Wiley-Blackwell), um texto escrito em co-autoria com seus colegas Manuel Díaz-Campos e Kimberly L. Geeslin, além de edições especiais nas revistas Studies in Second Language Acquisition (SSLA) e Studies in Second Language Learning and Language Teaching (SSLT), e artigos e capítulos listados sua página web.
Resumo →
Kyria Finardi & Laura Gurzynski-Weiss
O perigo de uma única língua
Diniz de Figueiredo e Martinez (2019) nos convidam a descolonizar os conhecimentos acadêmicos confrontando a miopia epistemológica ao expor nossos locais de enunciação. A esse convite nós acrescentamos a necessidade de expormos nossos locais de enunciação juntamente com as língua(s) que perpassam e constroem esses locais. Inspiradas nas palavras da escritora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie em um TED talk sobre o perigo de uma única história[1], e nas palavras da escritora Taiye Selasi sobre o papel do “local”[2] na nossa identidade, esta apresentação tem como objetivo refletir sobre o perigo de conhecer uma única língua. Para Goethe, aquele que não conhece nenhuma outra língua não conhece a sua já que, como Federico Fellini sugere, uma língua adicional é necessária para ter uma visão adicional do mundo. Outros pensadores como Geoffrey Willians fazem coro com essa visão de que para entender uma língua é preciso conhecer pelo menos duas. Para Roger Bacon, o conhecimento de línguas adicionais é o caminho para a sabedoria já que, segundo Flora Lewis, saber outra língua não é apenas conhecer outras palavras para as mesmas coisas mas poder pensar de outra forma sobre as coisas. Para Haruki Murakami, aprender outra língua é como se tornar outra pessoa, visão essa endossada pelo provérbio Checo de que podemos viver tantas vidas quanto as línguas falarmos. Finalmente, pensando no poder de ampliar vidas e conectar pessoas, Nelson Mandela sugere que ao falar com alguém numa língua que ele/ela conheça faz com que essa informação entre em sua cabeça, mas se falarmos com alguém em sua própria língua, essa informação vai para seu coração. Assim, considerando essa visão de língua como algo que pode ampliar nossa visão de mundo, descolonizar saberes, conectar pessoas e corações, esta apresentação visa apresentar uma iniciativa da Associação de Linguística Aplicada Mundial (AILA) no sentido de aumentar a representatividade das línguas faladas nas Américas e península ibérica por meio da criação da Associação IberoAmericana de Linguística Aplicada (AIALA).
[1] https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story?language=pt-br
[2]https://www.ted.com/talks/taiye_selasi_don_t_ask_where_i_m_from_ask_where_i_m_a_local
[1] https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story?language=pt-br